Thema: was tun?

Ostarrichi > Die Webseite > Rückmeldung

was tun?
29.01.2006 von

was tun?
29.01.2006 von System1

Ich als Deutscher hab mir das mal angeschaut und finde sofort, dass manche Begriffe entweder im Deutschen ebenso normal sind - oder auch, dass die angebliche deutsche Bedeutung komplett ungebräuchlich ist (z.B. sagt kein Schwein "Kapselheber", das ist ein "Flaschenöffner").

Re: was tun?
30.01.2006 von Russi-4

Hallo flippah,

am besten ein Kommentar dazu eintragen. Speziell bei den Übersetzungen gibt es teilweise etwas eigenartige Auffassungen von hochdeutschen Wörtern, also freuen wir uns immer ein Kommentar zu erhalten.

Re: was tun?
09.02.2006 von redes

Ich als Deutscher hab mir das mal angeschaut und finde sofort, dass manche Begriffe entweder im Deutschen ebenso normal sind - oder auch, dass die angebliche deutsche Bedeutung komplett ungebräuchlich ist (z.B. sagt kein Schwein "Kapselheber", das ist ein "Flaschenöffner").

Ich kenne den Begriff sehr gut, dann bin ich eben ein Schwein

20.02.2006 von System1

@ redes: du bist sicher eben kein "Schwein" - aber im Hochdeutschen (Raum Hannover etc. zum Beispiel) ist der Begriff "Kapselheber" tatsächlich sehr, sehr ungebräuchlich, teils gar unbekannt. Sicher würde ich auch gern entsprechend des Hochdeutschen die Kommentare zur Übersetzung hinzufügen, das geht aber erst, wenn unsere Regionen (soweit im Norden) dann mal wählbar sind [siehe Vorschläge in diesem Forum].

Liebe Grüße!

20.02.2006 von System1

@ redes: du bist sicher eben kein "Schwein" - aber im Hochdeutschen (Raum Hannover etc. zum Beispiel) ist der Begriff "Kapselheber" tatsächlich sehr, sehr ungebräuchlich, teils gar unbekannt. Sicher würde ich auch gern entsprechend des Hochdeutschen die Kommentare zur Übersetzung hinzufügen, das geht aber erst, wenn unsere Regionen (soweit im Norden) dann mal wählbar sind [siehe Vorschläge in diesem Forum].

Liebe Grüße!


Ich gebe Dir recht, dass bei vielen Wörtern eher eine ost-west oder west-ost Verbindung besteht. Zum Beispiel kann im Schwäbischen auch der Kopf als Kapsel bezeichnet werden. Und derjenige der nach einem schlechten Tröpfle dann Kapsel-Weh hat, der hat dann einen 'Kapselheber' getrunken.
Ich wünsche Euch baldige 'wählbare' Regionen.
redes

20.02.2006 von System1

@ redes:
Das ist ja dann auch schon wieder eine ganz andere Bedeutung, als die ursprünglich intendierte (aber durchaus lustig!). Ich finde das auch richtig interessant hier zu lesen, man erfährt eine ganze Menge Neues über unsere Sprache (und Sprache hat mich schon immer fasziniert- ohne Ende!!)

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.