5 stars - 20 reviews5

Fleckerlteppich

der,

Fläche aus unterschiedlichen Materialien, sowohl für Heimtextilien wie auch für unterschiedliche Straßenbeläge verwendet


Wortart: Substantiv
Kategorie: Humorige Bezeichnungen
Erstellt von: ernie
Erstellt am: 31.08.2007
Bekanntheit: 94%  
Bewertungen: 20 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Fleckerlteppich

Kommentare (6)


@ernie: Vorschlag
Mach aus: "Fläche aus unterschiedlichen Materialien, sowohl für Heimtextilien wie auch für unterschiedliche Straßenbeläge verwendet" einen Kommentar und schreib als Übersetzung: Flickenteppich, Flickwerk (im übertragenen Sinn)oder so ähnlich
JoDo 01.09.2007


JoDos Übersetzungsvorschlag blieb leider ungehört bzw. -gelesen,
in D heißt es Flickenteppich!
Compy54 04.09.2013


Der Begriff "Fleckerlteppich" (m) ist österreichisches Standarddeutsch für einen aus alten Stoffstreifen geflochtenen bzw. gewobenen Teppich.
Aussprache: [flɛkɛʁlˈtɛpɪç].

Standard in ch und de: der Flickenteppich

(VWB S. 250)
.
Standard 13.07.2016


[https://www.youtube.com/watch?v=dAdgyIv5v2Q%23t=Video::::]

r>

Meli 13.07.2016


Allerdings wird der "Fleckerlteppich" auch sehr gern auf politische Landkartendarstellungen - bes. solche des deutschen Reichsgebietes - übertragen und dies keineswegs nur von Österreichern :
Ich erinnere nur an den großen Umgestaltungsprozeß, den der Reichsdeputationshauptschlus von 1803 noch zu Ende des alten Reiches einleitete, ... den Zusammenschluß der thüringischen Staaten 1920 und schließlich an das Verschwinden der letzten Kleinstaaten wie Lippe-Detmold nach 1945. Auch wenn die deutsche Landkarte auf diese Weise allmählich ihren Fleckerlteppich-Charakter verlor, besitzt sie doch auch heute noch Züge, die deutlich in die Vergangenheit zurückweisen
source: Adolf M. Birke, Hermann Wentker (hg.), Föderalismus im deutsch-britischen Meinungsstreit (1993)
Daß dieses europäische Dreiländereck verkehrsstrategisch im Abseits liegen mußte, kann nur ein Blick auf den Fleckerlteppich der politischen Landkarte erklären: Müllheim gehört zu Baden-Durlach, das nahe Neuenburg als Brücke ins Elsaß
source: Henric L. Wuermeling, Bürgerlich! Ein Familienalbum (2014)
Ein Jahrtausend lang, bis ins 19. Jh., war die Rhön ein wahrer territorialer Fleckerlteppich, erst die Neuverteilung des Landes im Zuge der Säkularisation beendete die kirchliche Herrschaft. Die Rhön ging an das neue Kurfürstentum Hessen und an das Königtum Bayern, in der Thrüringischen Rhön blieb der Fleckerlteppich noch bis 1920 bestehen, als die Einzelstaaten zum Land Thüringen zusammengeschlossen wurden
source: Karin Lorenzato, Rhön, ADAC (2008)

Koschutnig 06.06.2017


So bairisch-österreichisch für "Flickenteppich" (sollte daher so auch bei der Worterklärung an ERSTER Stelle stehen!)
"Kategorien" so: besondere Art von Teppich; auch als humorige Bezeichnung für unübersichtliche Flächen, Verkehrswege und Landkarten.
heinzpohl 29.04.2018





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.