4.7 stars - 59 reviews5

Schotter

der, -s,
[ Schodda ]

Kleingeld


Wortart: Substantiv
Erstellt von: Amalia
Erstellt am: 24.09.2007
Bekanntheit: 86%  
Bewertungen: 55 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schotter

Ähnliche Wörter

schieder
+1 
Schotter
+21 
Schotter
+51 
Sechter
-1 
Sechter
-2 
Sechter
+1 

Kommentare (8)


Ein Geldbörsel voll Schotter, viel drin und schwermächtig aber nix Wert:
Amalia 24.09.2007


Ähnlich?
Schotter
JoDo 24.09.2007


@Jodo
stimmt, das war in etwa so gemeint, keine Ahnung warum es das nicht anzeigte
Amalia 27.09.2007


Besonders in der...
der Jungendsprache in D sehr verbreitet. Bei den "Großen" muß ich mal weiter nachforschen. Mal sehen, was ich da so noch erfahren kann um dein Wort zu perfektionieren.....-sh-
shadow 02.10.2007


In meinem Umfeld meist dann gebraucht, wenn jemanden das viele Hartgeld lästig ist
So könnte ein Dialog etwa folgendermaßen lauten. KUNDE "Frau Nesvatba, diafat i Ihna mit lauter Zehnaln bezoin? I muas endlich amoi mein gaunzn SCHODA loswern!" TRAFIKANTIN: "Ja, geben S' nur her, Herr Brezl, ich brauch' sowieso KLEINGELD". Man beachte also: die Trafikantin, die die Münzen gerne haben will, sagt nicht Schotter. Aber das ist offenbar nicht überall so und meine Bemerkung erhebt keinen Anspruch auf allgemeingültigkeit.
Brezi 07.12.2007


Wegen des Querverweises auf das gleich lautende Wort
Ich finde beide Einträge gut und glaube, sie können ruhig nebeneinander bestehen, da sie einander fein ergänzen.
Brezi 07.12.2007


Sehr interessante Beobachtung:
Lästig-> Schotter, benötigt-> Kleingeld, Wechselgeld. @Amalia: wäre es das wert, die Übersetzung zu erweitern?
klaser 08.12.2007


6 Daumen für Münz-" Schotter"
Amalias Schotter kriegte 2 Daumen und fand Aufnahme ins Büchl,
Systems 2 Jahre älterer Eintrag ("viele kleine Münzen") erhielt 4 Daumen.Und wie ungebräuchlich ist dieses für so österreichisch gehaltene Jargon-Wort in Deutschland?"Die bringen täglich in Eimern und Kisten tonnenweise ihren `Schotter´, wie Münzgeld hier genannt wird" http://www.securicoin.de/pdf/tonnenweise_schotter.pdfOder vom " Hochzeitsforum.de:
Fotos Eurer Geldgeschenke":
"Das habe wir der Tante meines Mannes zur Hochzeit geschenkt.
Auf dem Baumarktkübel steht "Kies & Schotter". Haben groben Kies gewaschen und reingefüllt und 1- Euro-Münzen und 50-Cent-Stücke
"
Die Suchmaschinen-Eingaben mit "Schotter" zusammen mit a) Geld, b) Münzen c) Kleingeld d) Münzgeldergaben in Summe:
Seiten aus Österreich : 19288
Seiten aus Deutschland: 60480
Seiten auf deutsch: 90510 Legt man die Eintragszahlen auf die Bevölkerung um, kann man schließen, dass "Schotter" in Österreich relativ öfter verwendet wird als in D - rechtfertigt dies aber die Bezeichnung als "österreichisch"? Und 6 x Begeisterung und gleich 3-fachen Ostarrichi-Eintrag, denn da ist ja noch jener Kleinschotter

Dass Schotter (siehe dort!) aber ein österr. Begriff für "Kies" ist, trifft weder für das Material, noch fürs Geld zu.
Koschutnig 25.02.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Vokabulars den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.