5 stars - 5 reviews5

Kẹrzelweib

das, -es, -er
[ kerzlweiba, kerzlweiwa ]

Betschwester


Wortart: Substantiv
Kategorie: Schimpfworte - liebevoll bis leicht
Erstellt von: Yana
Erstellt am: 20.02.2008
Bekanntheit: 40%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kerzelweib

Kommentare (6)


@Yana
Wort und Übersetzung sind vom Feinsten, daher auch mein Daumen. Einzige Frage: warum nicht, wie hier und in anderen Wörterbüchern üblich, die Einzahl? Die Mehrzahl wird eigentlich nur dann als Stichwort angegeben, wenn die Einzahl nicht existiert, sinnlos ist oder eine andere Bedeutung hat (es gibt z. B. keine 'Ferie', ebenso existiert das bundesdt. Wort 'Kröten' für Geld nur als Pluralwort, denn man kann auf die Frage "Hast du die Kröten bekommen" nicht antworten "Nein, nicht eine Kröte hat er mir gegeben" :-). EIN Kerzelweib kann man hingegen durchaus antreffen, auch wenn sie "in Aktion" vor den Altären meist in Gruppen auftreten.
Brezi 24.02.2008


Kerzlweiber (2)
@brezi. Jein zur Einzahl. Es gibt sie zwar, aber als Einzelpersonen ist sie kaum zu erkennen, fällt nicht auf und ist nicht lästerwürdig. Ganz anders in der Masse. Diese Spezies ist ein Rudeltier, häufig anzutreffen bei Prozessionen, Papstaudienzen und Wallfahrten. Deshalb plädiere ich für die Mehrzahl.
(Auch einzeln gesichtete Männer werden weder Kerzlmandln noch Betmänner/chen genannt...oder gibt es doch einen mir nicht bekannten Ausdruck dafür?
Yana 25.02.2008


Stimmige Argumentation.
Yana, du überzeugst mich. Zwar könnte man eine Einzelperson mit diesen Eigenschaften als 'notorisches Kerzlweib' kennen, aber ich muss zugeben, so etwas tatsächlich noch nicht gehört zu haben. Also belassen wir's beim Plural, wie von dir vorgeschlagen. Und - danke fürs so ausführliche Eingehen auf meine Einwände. So was ist schön, aber keinesfalls selbstverständlich. Ich bleibe bei dem, was ich in meinen ersten Tagen hier an JoDo schrieb: ohne Diskussion keine Ergebnisse. Fein, wenn andere auch so denken. *** Und ich muss noch einmal meine Bewunderung für die geniale Übersetzung aussprechen. Nie in tausend Jahren hätte ich das so getroffen.
Brezi 25.02.2008


Kerzlweiber (3)
@brezi. Die Übersetzung habe nicht ich erfunden, die bot sich mir hier an - die sagen tatsächlich so.
Yana 25.02.2008


>>>> d
shadow 03.03.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.