2.8 stars - 72 reviews5

Ottakring



16. Bezirk in Wien


Wortart: Substantiv
Kategorie: Orts- und Raumangaben
Erstellt von: Russi-4
Erstellt am: 30.07.2005
Bekanntheit: 67%  
Bewertungen: 51 10

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Ottakring

Kommentare (6)


Eingabe von österr. Ortsnamen
Grundsätzlich richtig geschrieben und informativ. Finde jedoch,daß das Eintragen von Eigennamen im Wörterbuch problematisch sein kann.
Siehe meinen Kommentar bei "Wiener Bezirke"
Gonzales 27.10.2009


Zwa aus Ottakring,
de ghean hoid zsåmm, wäu´s jå zwa Zweschk´n san vom söwm Baam.
Aus der Posse mit Musik "Die Gigerln von Wien" von Alexander Steinbrecher
Nach der gleichnamigen Posse von Josef Wimmer
Alt-Wiener Posse mit Gesang und Tanz in vier Bildern
http://www.theaterverlag-eirich.at/cgi-bin/tm1.cgi?wrk=s&u=&k=85&r=l&sk=&sm=&sd=GIGERLN*VON*WIEN&se=0&sf=&sg=&sh=0&s=1&s1=&bestcd=&bestnr=&bestnrz=
http://www.gastroweb.at/servus.php3?action=highlights_08_okt_03staud
JoDo 27.10.2009


Nicht notwendig
Amtliche Ortsnamen als "österreichisch" im Gegensatz zu "Bundesdeutsch" usw. anzuführen, ist sinnlos. Es wäre nur dann von Interesse, wenn umgangssprachlich und/oder mundartlich eine andere Namensform besteht, wie dies u.a. bei "Perchtoldsdorf", vulgo "Petersdorf" der Fall ist.
Auch "Favoriten" ist überflüssig!
heinzpohl 14.02.2010


Programmtipp:
'dok.film'
Mein Ottakring
http://tv.orf.at/program/orf2/20120826/575169901/342765/
JoDo 24.08.2012


ist das Telefonbuch auch ein Wörterbuch? Denn da sieht man jede Menge von Eigennamen...
dingle 22.06.2015


Das mit dem Weltkulturerebe war ein Irrtum! Nicht das ottakringer,
das "Meidlinger L" will die dortige SPÖ-Bezirksgruppe zum Weltkulturerbe (!?! tatsächlich, kein Scherz) erklären lassen!
Yeti59 24.06.2015





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.