Kommentare (3)
Mir ist die Bezeichnung "Fleck"
für den
Blättermagen nicht geläufig und stehe dem Eintrag skeptisch gegenüber. Die
Fleck (Kutteln, Kaldaunen)
für den menschlichen Verzehr werden hauptsächlich aus dem
Pansen geschnitten, der
Blättermagen ist ebenso
wie der
Schlund Hundefutter. Daher erscheint es mir unwahrscheinlich, daß der Lieferant des Hundefutters ei-
nen eigenen Namen haben sollte. Ich lasse mich aber gerne von der Richtigkeit des Eintrages überzeugen...
albertusmagnus 28.02.2010
Gar so spez. österreichisch nicht
sind die "Fleck".Die Kutteln hießen in Königsberg, als man wie Immanuel Kant dort noch deutsch sprach, ebenfalls "Fleck", in Sachsen "Flecke". Und polnisch ist "flak" nicht die Fliegerabwehrkanone, sondern `der Darm´, Plural "flaki" = `das Gedärm; die Eingeweide´, in Küche und Restaurant `die Flecke, Kuttelflecke´ - und die Wendung "nudny jak flaki z olejem" sagt man dort für "stinklangweilig" (wörtlich: langweilig wie Kuttelfleck mit Öl) Und bez. des Magen-Streits: Kaldaunen/Kutteln sind z.B. im Niederländischen "Pensen"
Koschutnig 28.02.2010
Standard in at: "Fleck" (m) [flɛk] bzw. "Kuttelfleck" (m) für gmd."Blättermagen" (m).
(Siehe auch unter Blechkuchen, Wähe!)
die Flecke (ugs., nur pl.) = die Kutteln (gmd.)
(Duden)
.
Standard 13.07.2016