4.2 stars - 64 reviews5

Frauerl

das, -s, -n

Hundebesitzerin


Wortart: Substantiv
Erstellt von: Russi-4
Erstellt am: 24.04.2006
Bekanntheit: 86%  
Bewertungen: 57 3

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Frauerl

Kommentare (3)


Richtig übersetzt wäre: Frauchen
Hundebesitzerin ist eine Beschreibung, aber nicht die richtige Übersetzung
drschaeffera 08.08.2006


"drschaeffera" hat Recht!
(wenn´s auch schon eine Weile her ist):
Frauchen - Wiktionary:
Herkunft:
Das Wort ist ein Diminutiv des Substantivs „Frau“ und findet in der Anrede nur Anwendung, wenn mit dem Hund gesprochen wird.
Männliche Wortformen:
Herrchen
Gegenwörter:
Hündchen
Oberbegriffe:
Hundehalterin, Besitzerin, Eigentümerin, Frau
Beispiele:
„Wuffi, komm zu Frauchen!“, rief Inge. Wuffi aber schnüffelte an diesem Baum, hob das Bein an jenem und ließ Frauchen lange Frauchen sein.
„Ja, wo ist denn dein Frauchen, ja, wo ist es denn?“, redete Onkel Hermann auf Bello ein. Bello antwortete nicht. Warum auch?
JoDo 24.02.2013


"Frauchen" ist richtig. (Wie "Herrl", so "Frauerl").
berberitze 20.09.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.