3 stars - 5 reviews5

marantana, marandana



Ausruf beim Erschrecken


Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von marantana, marandana

Kommentare (4)


Herkunft: Maranatha!
Es ist aus drei aramäischen Worten entstanden: Mar, was „Herr“ bedeutet; ana, was „uns“ bedeutet und tha, was „kommen“ bedeutet. ( http://www.raptureready.com/translation/german/imminency.html) Der aramäische Ausruf „Maranatha!“ bedeutet entweder „unser ‘Herr’, komm!“ oder „unser Herr ist gekommen.“ ( http://www.welt-der-bibel.de/bibliographie.1.2.66.html#vers22)
JoDo 21.10.2006


kann man aber auch herleiten von: Anna selbdritt ...
... bezeichnet in der christlichen Kunst eine Darstellung der heiligen Anna mit ihrer Tochter Maria und dem Jesusknaben. Der Bildtyp gehört zu den Andachtsbildern, die sich im späten Mittelalter und besonders häufig und vielgestaltig in Deutschland herausgebildet haben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Anna_selbdritt
JoDo 07.01.2008


siehe auch:
http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?t=309und:
http://www.ostarrichi.org/buch-11234-12814-Marant%20Anna.html
JoDo 07.01.2008


(jessas)marandjosef = Jesus, Maria und Josef(Anna)
Diesen Ausdruck kenne ich von den alten Südmährern. Ähnlich wie bei (jessas)marandjosef handelt es sich um einen Ausruf der Bestürzung, welcher himmlischen Beistand erfleht: im ersteren Falle von der Gottesmutter Maria sowie - sicherheitshalber - auch deren Mutter Anna.
Hoerersdorf 14.07.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Vokabulars den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.