2.9 stars - 14 reviews5

Klammerlmaschine

die, -n

Tacker


Wortart: Substantiv
Besser: 5566
Erstellt von: Russi-4
Erstellt am: 18.07.2006
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 9 1

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Klammerlmaschine

Kommentare (6)


Vor langer, langer Zeit gehört.
ant18ikes 09.03.2015


Daß ein Tacker eine Klammerlmaschine sein soll? Nie in dieser Bedeutung gehört.
Sigurd 09.03.2015


"Klammermaschine {f} [Ös.]" ohne das Verkleinerungs-L
für Heftmaschine, Heftgerät, Hefter gibt z.B. Beolingus DE-E an und ebenso findet sich Klammermaschine in anderen Wörterbüchern für den engl. "stapler", s. http://tinyurl.com/m5egc2f
Koschutnig 09.03.2015


Ich henne nur "Heftmaschin"
heinzpohl 11.03.2015


Das Nomen "Klammerlmaschine" (f) ist offenbar österr. Standarddeutsch dür gmd. "Klammermaschine" (f) oder "Hefter" (m), also für ein Heftgerät.

Auch "Klammeraffe" (m) und "Tacker" (m) führt das VWB als gmd. auf.
Standard in ch: der Bostitch
Standard 02.06.2016



Standard 02.06.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.