4.8 stars - 64 reviews5

Mascherl

das, -s, -n

Schleife


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 08.06.2005
Bekanntheit: 90%  
Bewertungen: 62 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Mascherl

Ähnliche Wörter

Mascherl
+57 
Mascherl
+4 
Mascherl
+1 

Kommentare (4)


auch:" Kennzeichnung"
"hat kein Mascherl":
»"CO2 hat kein Mascherl". Alle technologischen Möglichkeiten will Martin Bartenstein zur Treibhausgas-Reduktion wahrnehmen, erklärte er im STANDARD-Interview.«

»Das Geld hat kein Mascherl: Schulstartförderung und Vereinsscheck. Am 2. Juli 2008 hat der Gleisdorfer Gemeinderat einen Dringlichkeitsbeschluss ...angenommen«
»Auch wenn Strom von der Steckdose kommt und kein Mascherl hat, ...« siehe auch Kommentar v. 26.11.08 unter dem Eintrag
Mascherl-Fliege (Kleidung): »Mit "etwas hat kein Mascherl" meint man, daß gleichwertige, vermischbare Dinge (Geld, Getreide, Massenware, etc.) nicht individuell zugeordnet werden kann«
www.ostarrichi.org/wort-9164-at-Mascherl.html -
Koschutnig 18.10.2009


@Koschutnig
auch:" Kennzeichnung"
BITTE EINTRAGEN!
JoDo 19.10.2009


Mascherl - Schleife
In diesem Zusammenhang möchte ich anmerken, dass das Synonym "Schleife" in diesem Sinne auch schon eine österreichische Spezialität ist. Genaugenommen müsste man nämlich "Schlaufe" sagen, wie es zumindest in der Schweiz auch üblich ist. Eine Schleife im eigentlichen Sinne wäre etwa ein vereistes Wegstück, auf dem Kinder gern dahinrutschen.
Castor 27.06.2011


Die Bezeichnung "Mascherl" (n) für eine zur Querschleife gebundene Krawatte ist ebenfalls österreichisches Standarddeutsch.

Standard in ch und de: die Fliege
Standard in ch: der Schlips

(VWB S: 491)
.
Standard 05.07.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Vokabulars den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.