3.7 stars - 39 reviews5

Frauenkäfer

der, -s, -

Marienkäfer


Wortart: Substantiv
Kategorie: Natur
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 04.05.2007
Bekanntheit: 52%  
Bewertungen: 29 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Frauenkäfer

Kommentare (7)


Ein bisschen Sentimentalität darf sein?
Fraunkäferl, Fraunkäferl, fliag nach Mariabrunn, bring uns heit und morgen a recht a schene Sunn!
Brezi 04.05.2007


wärmstens zu empfehlen:
Kinderlieder hopsassa Ingeborg Härtel / Monika Mogel Kinderlieder hopsassa Lieder, Reime, Tänze … ISBN-10: 3-7059-0162-1 ISBN-13: 978-3-7059-0162-9 17 x 21 cm; 80 Seiten; ca. 100 Farbabb.; geb. mit beiliegender CD!
JoDo 06.05.2007


Frau = Maria
Wie oft im gesamten oberdt. Sprachraum steht "Frau" hier für die Hl. Maria (vgl. Frauenkirche oder Ortsnamen wie Frauendorf). So wird auch die englische Übersetzung LADYbird verständlicher (Our Lady = Unsere Liebe Frau). Also keine Galeonsfigur des Feminismus. Aber frau kann ja noch eine daraus machen ... !
Brezi 03.06.2007


so wird man wieder an alte dinge erinnert,
ich tät dir ja einen *rauf* machen, hab aber keinen
Amalia 30.08.2007


@Amalia: Ich hätte ja gewollt, dass du darfst,
aber du hast ja nicht dürfen wollen :-). Jetzt kann man halt nichts machen, denn selber verpasse ich mir natürlich keine Daumen. Na bitte! Jetzt hat's jemand anderer für uns getan! Das nenne ich Teamwork. Danke jedenfalls für deine tolle Bewertung. Ich fand das Wort auch immer besonders lieb.
Brezi 31.08.2007


Schönes Wort! Daumen hoch...
Meli 21.10.2007


auch in Deutschland sagt man Marienkäfer (Clemens Brentano). Frauenkäfer wird(wurde) das Käferchen vor allem in protestantischen Gegenden genannt, um dem Begriff "Maria" auszuweichen. Also nicht typisch österreichisch...
dingle 12.03.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.