0 stars - 7 reviews5

Schas mit Quastln


[ Schas mit Quastln ]

Eine Blähung kombiniert mit Durchfall (im `besten` Fall in die Hose)


Erstellt von: Benissn
Erstellt am: 11.05.2007
Bekanntheit: 33%  
Bewertungen: 3 4

Dieser Eintrag ist zum Löschen vorgemerkt.


Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schas mit Quastln

Ähnliche Wörter


Kommentare (3)


Die Übersetzung übergeht den Sinngehalt als Superlativ von deppert, wie z. B.: kompletter Mumpitz, absoluter Schwachsinn, Schuß ins Knie, voll bescheuert, Totalversagen oder so....
bessawissa 11.05.2007


falsche Übersetzung
Ich schließe mich dem Besserwisser an und kenne den Ausdruck auch nicht im Verbalsinn, sondern nur metaphorisch.
Remigius 10.04.2008


Bezeichnet bei uns...
völlig unnötige Dinge, Geschehnisse oder Zustände, ähnlich wie: "so notwendig wie ein Kropf am Hals".
Schreibweise würde ich ändern auf "Schaß mit Quasteln".
Ansonsten wirklich schön, alt, österreichisch, sollte vor dem Vergessen bewahrt werden.
Wachauerlaberl 24.03.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.