3.9 stars - 14 reviews5

O̲hrwaschel

das,
[ uawaschl ]

Gehsteigverbreiterung an Kreuzungen und Haltestellen


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Umgangssprache
Erstellt von: JoDo
Erstellt am: 25.01.2008
Bekanntheit: 60%  
Bewertungen: 12 1

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Ohrwaschel

Ähnliche Wörter

Ohrwaschel
+72 
Ohrwaschl
+3 

Kommentare (6)


Auf der Suche nach einer
besseren Übersetzung bin ich nicht gerade mit Lösungsvorschlägen überschüttet worden. Lediglich die Verkehrsbetriebe (Wien und Kassel) warten mit der "Kaphaltestelle" auf
http://de.wikipedia.org/wiki/Haltestelle beziehungsweise mit folgender Mitteilung: "46 (Fahrtrichtung Joachimsthalerplatz) Strozzigasse Umsteigemöglichkeit: 13a; Ein- bzw. Ausstieg: Gehsteig (Kap) ..." http://www.wl-barrierefrei.at/index.php?id=9723
JoDo 29.01.2008


zu Gehsteigverbreiterung an Kreuzungen
werde mich auch umhören , hab einen Freund bei der Strassenverwaltung. lg zott
zott 29.01.2008


Ich weiß nicht, ob meine übliche Übersetzung exakt ist,
aber wenn mich im Alltag einer fragt, was ich meine, wenn ich sagen "Halten S' dort vorn beim Ohrwaschel", dann erkläre ich Ohrwaschel mit "Ausbuchtung des Gehsteigs". Verbreiterung ist, finde ich, doch eh kein schlechtes Wort. Man kann es aber evtl. mit Verbreiterungsarbeiten an einem Gehsteig verwechseln. Ich kenne Ohrwaschln übrigens auch abseits von Kreuzungen. "Kap" könnte der korrekte T. t. sein, ist aber mir so wenig bekannt wie anderen die Bahnbake, die vor einem halben Jahr zu Diskussionsturbulenzen hier geführt hat. Also leider, JoDo, ich habe dich jetzt zwar überschüttet, aber wieder nicht mit einer brauchbaren Lösung, denn das letzte Mal wurde der Übersetzungsnotstand so beendet, dass der Taxifahrer (Herkunftsland: Kasachstan) das Wort Ohrwaschel einfach seinem Deutschvokabular einverleibte. Zumindest er wird nie mehr nach einer Übersetzung fragen und hat, am öst. Dialekt sehr interessiert, das Wort sehr lustig gefunden.
Brezi 29.01.2008


Als Ex-Taxler,
der einmal bei schlechter Sicht von einem Ohrwaschel in den Gegenverkehr katapultiert wurde, muss ich die Existenz dieser Auswüchse leider bestätigen.
klaser 30.01.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Vokabulars alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.